2012年2月11日 星期六

旁觀他人,凝視自我的陌生

來賓用卡謬的異鄉人詮釋社會事件,主持人還落法文唸出卡謬《異鄉人》開頭那句。哀衿勿喜,稍稍節制,在此時最易看出人品。我希望司法能夠公正而不受輿論左右,畢竟如果不幸有天我們或家人面對司法時,我們還是希望能夠被公平對待。蘇珊桑塔格寫過一本書,叫《旁觀他人之痛苦》,我們此時都應該好好閱之讀之,謹慎對待之。

「照片上的美國人,頭頂或身後的樹上吊著赤裸的黑人男人或女人的殘肢,他們對鏡露齒微笑。這些私刑的照片是一項集體行動的紀念品,這項行動的參與者認為自己的所作所為絕對正確無誤。」--蘇珊.桑塔格,〈旁觀他人受刑求〉

衷心地祝願世界上少點這種暴力事件,也希望世界上少點假正義之名出來施行道德制裁的人。

另一意外是令我赫然明白,大學時候非常喜歡的歌,英國八0年代流行樂團The Cure的" staring at the sea "(Killing an Arab)原來意象正是出自《異鄉人》。奇怪異鄉人看過兩三次總是沒連起這歌與之關聯,可能是因為我老是只記得異鄉人中的葬禮,而不記得他有開槍殺了阿拉伯人這件事。Rorbert Smith此時還是個清爽的年輕人,跟後來總是濃妝豔抹風格差很多。大學時候常聽這歌,旋律單純沒太多矯飾,比起來我從來沒喜歡過後來的英國團,感覺總是披披掛掛不夠直接,想來可能跟我是個滿土的鄉下人有關。

〈Killing an Arab〉
我站在海灘上
Standing on the beach
手裡拿著一把槍
With a gun in my hand
凝視著海
Staring at the sea
凝視著沙
Staring at the sand
我往下凝視槍管
Staring down the barrel
槍管對著一個地上的阿拉伯人
At the arab on the ground
我可以看見他嘴巴張開了
I can see his open mouth
但我聽不見任何聲音
But I hear no sound


我活著
I'm alive
我也已經死了
I'm dead
我是一個陌生人
I'm the stranger
殺了一個阿拉伯人的陌生人
Killing an arab


我可以回頭
I can turn
然後走開
And walk away
或者我可以把扳機扣下
Or I can fire the gun
凝視著天空
Staring at the sky
凝視著日頭
Staring at the sun
不論我選擇怎樣
Whichever I chose
都一樣
It amounts to the same
日光之下沒有新鮮事
Absolutely nothing

我感覺到槍的鐵柄正在跳動
I feel the steel butt jump
在我手中如此地溫軟
Smooth in my hand
凝視著海
Staring at the sea
凝視著沙
Staring at the sand
我凝望見我自己
Staring at myself
從那個在沙灘上的死人
Reflected in the eyes
的眼瞳裡面
Of the dead man on the beach
那個沙灘上死去的人
The dead man on the beach


我還活著
I'm alive
我也死掉了
I'm dead
我是一個陌生人
I'm the stranger
殺死一個阿拉伯人的陌生人
Killing an arab



Live版,Robert Smith,英國八零年代少女殺手,我的偶像

HD版,聽得比較清楚:




沒有留言: